under toolbar
banniere verticale

Traduire sans trahir

image Traduire sans trahir




Disponibilité

Avec délai
Contactez-nous pour plus de renseignements.
Sous-titre :
La théorie de la traduction et son application aux textes bibliques
ISBN :
9782825100165
Editeur :
Auteur :
Info :
392 pages - Broché - - Prix 29,40 € Livraison reduite
Thèmes :
4e de couverture :
Le premier mérite de cet ouvrage, c'est que - livre d'un traducteur consommé - le contenu linguistique, et la qualité linguistique de ce contenu, en soient excellents. Car, après une brève période d'engouement, la plupart des traducteurs manifestent une répugnance certaine envers l'initiation linguistique indispensable à leur art, et reviennent inlassablement, dans leurs publications, à la collecte de petites recettes ponctuelles, précieuses mais peu formatrices. L'ouvrage de M. Margot est d'abord un plaidoyer ferme, argumenté, mesuré aussi, pour une culture linguistique de base chez les traducteurs - et ce plaidoyer vient d'un traducteur.
Le second mérite particulier de ce livre réside dans sa qualité pédagogique. Il est clair, méthodique, dénué de tout jargon comme de tout essayisme, véritablement formateur...
On ne rendrait pas pleinement justice à l'ouvrage de M. Margot si l'on ne signalait pas aussi deux autres de ses mérites. Et tout d'abord il offre - à travers les problèmes posés par le texte de la Bible - un modèle d'analyse qui peut servir de base pour tous les grands corpus où la traduction affronte des textes lointains dans le temps ou dans l'espace : Shakespeare, Dante, Pouchkine, la poésie arabe... Ensuite, on perçoit à travers son ouvrage, plus qu'ailleurs, un caractère inaperçu de la vaste entreprise actuelle de traduction de la Bible : une ecclesia de la recherche, un immense laboratoire avec son caractère organisé, collectif, communautaire, non concurrentiel, qui pourrait faire rêver beaucoup d'équipes de recherche scientifique dans beaucoup d'autres domaines.

Extrait de la préface de Georges Mounin

Né en 1924, Jean-Claude Margot a étudié la théologie à Lausanne, Edimbourg et Paris. D'abord pasteur dans le canton de Vaud (Suisse), il est depuis 1966 conseiller en traduction de la Bible à l'Alliance biblique universelle. Cette fonction comporte un enseignement sur la théorie et la pratique de la traduction. Jean-Claude Margot a déjà eu l'occasion de dispenser cet enseignement à de nombreux traducteurs de la Bible, en Afrique comme en Europe. Il a collaboré à la préparation des nouvelles versions de la Bible italienne et française en langue courante.
Le premier mérite de cet ouvrage, c'est que - livre d'un traducteur consommé - le contenu linguistique, et la qualité linguistique de ce contenu, en soient excellents. Car, après une brève période d'engouement, la plupart des traducteurs manifestent une répugnance certaine envers l'initiation linguistique indispensable à leur art, et reviennent inlassablement, dans leurs publications, à la collecte de petites recettes ponctuelles, précieuses mais peu formatrices. L'ouvrage de M. Margot est d'abord un plaidoyer ferme, argumenté, mesuré aussi, pour une culture linguistique de base chez les traducteurs - et ce plaidoyer vient d'un traducteur.
Le second mérite particulier de ce livre réside dans sa qualité pédagogique. Il est clair, méthodique, dénué de tout jargon comme de tout essayisme, véritablement formateur...
On ne rendrait pas pleinement justice à l'ouvrage de M. Margot si l'on ne signalait pas aussi deux autres de ses mérites. Et tout d'abord il offre - à travers les problèmes posés par le texte de la Bible - un modèle d'analyse qui peut servir de base pour tous les grands corpus où la traduction affronte des textes lointains dans le temps ou dans l'espace : Shakespeare, Dante, Pouchkine, la poésie arabe... Ensuite, on perçoit à travers son ouvrage, plus qu'ailleurs, un caractère inaperçu de la vaste entreprise actuelle de traduction de la Bible : une ecclesia de la recherche, un immense laboratoire avec son caractère organisé, collectif, communautaire, non concurrentiel, qui pourrait faire rêver beaucoup d'équipes de recherche scientifique dans beaucoup d'autres domaines.

Extrait de la préface de Georges Mounin

Né en 1924, Jean-Claude Margot a étudié la théologie à Lausanne, Edimbourg et Paris. D'abord pasteur dans le canton de Vaud (Suisse), il est depuis 1966 conseiller en traduction de la Bible à l'Alliance biblique universelle. Cette fonction comporte un enseignement sur la théorie et la pratique de la traduction. Jean-Claude Margot a déjà eu l'occasion de dispenser cet enseignement à de nombreux traducteurs de la Bible, en Afrique comme en Europe. Il a collaboré à la préparation des nouvelles versions de la Bible italienne et française en langue courante.

Traduire sans trahir - La théorie de la traduction et son application aux textes bibliques - par Jean-Claude MARGOT - Editeur L'AGE D'HOMME


Tél. : Alès 04.66.86.16.61 - Cholet 02.41.58.01.17 - Rennes 09.73.88.08.09