Le père Martin [ancienne édition]
Sous-titre :
Un conte de Noël
ISBN :
9782850316395
Editeur :
Auteur :
Info :
32
pages -
Broché -
2008
-
Prix 8,50 €
Thèmes :
4e de couverture :
C'est le jour de Noël. Aujourd'hui le père Martin, le vieux cordonnier, attend de la visite. Il se lève de bon matin, et se poste près de sa fenêtre pour guetter les passants. Les heures passent, mais personne ne vient. Malgré sa certitude, Martin désespère. Quand tout à coup...
Ce conte captivant a aussi une histoire !
Écrit par Ruben Saillens à la fin du dix-neuvième siècle, il fut repris par Léon Tolstoï, qui le transposa à la vie russe et l'inséra dans ses Œuvres Complètes. Une version anonyme du Père Martin lui était tombée sous les yeux, et il en avait rédigé une imitation sans en connaître l'origine.
À la protestation courtoise et étonnée de l'auteur français, le grand romancier répondit en s'excusant de ce plagiat involontaire et reconnut que son récit n'était « qu'une adaptation aux mœurs russes » du Père Martin de Ruben Saillens.
Depuis, ce conte a été traduit en 20 langues.
Ce conte captivant a aussi une histoire !
Écrit par Ruben Saillens à la fin du dix-neuvième siècle, il fut repris par Léon Tolstoï, qui le transposa à la vie russe et l'inséra dans ses Œuvres Complètes. Une version anonyme du Père Martin lui était tombée sous les yeux, et il en avait rédigé une imitation sans en connaître l'origine.
À la protestation courtoise et étonnée de l'auteur français, le grand romancier répondit en s'excusant de ce plagiat involontaire et reconnut que son récit n'était « qu'une adaptation aux mœurs russes » du Père Martin de Ruben Saillens.
Depuis, ce conte a été traduit en 20 langues.
C'est le jour de Noël. Aujourd'hui le père Martin, le vieux cordonnier, attend de la visite. Il se lève de bon matin, et se poste près de sa fenêtre pour guetter les passants. Les heures passent, mais personne ne vient. Malgré sa certitude, Martin désespère. Quand tout à coup...
Ce conte captivant a aussi une histoire !
Écrit par Ruben Saillens à la fin du dix-neuvième siècle, il fut repris par Léon Tolstoï, qui le transposa à la vie russe et l'inséra dans ses Œuvres Complètes. Une version anonyme du Père Martin lui était tombée sous les yeux, et il en avait rédigé une imitation sans en connaître l'origine.
À la protestation courtoise et étonnée de l'auteur français, le grand romancier répondit en s'excusant de ce plagiat involontaire et reconnut que son récit n'était « qu'une adaptation aux mœurs russes » du Père Martin de Ruben Saillens.
Depuis, ce conte a été traduit en 20 langues.
Ce conte captivant a aussi une histoire !
Écrit par Ruben Saillens à la fin du dix-neuvième siècle, il fut repris par Léon Tolstoï, qui le transposa à la vie russe et l'inséra dans ses Œuvres Complètes. Une version anonyme du Père Martin lui était tombée sous les yeux, et il en avait rédigé une imitation sans en connaître l'origine.
À la protestation courtoise et étonnée de l'auteur français, le grand romancier répondit en s'excusant de ce plagiat involontaire et reconnut que son récit n'était « qu'une adaptation aux mœurs russes » du Père Martin de Ruben Saillens.
Depuis, ce conte a été traduit en 20 langues.