Lire la Bible en traduction
ISBN :
9782204056809
Editeur :
Auteur :
Info :
170
pages -
Broché -
1997
-
Prix 18,00 €
Thèmes :
Statut :
Neuf
4e de couverture :
Comprendre ce qu'on lit dans une Bible ne va pas toujours de soi : les versions traditionnelles utilisent souvent des mots dans une acception qui n'est plus celle de l'usage courant.
Les principes de traduction adoptés ne sont pas toujours suffisamment explicites. En outre, aucune traduction ne peut éviter des choix, parfois déchirants, qui ont inévitablement pour conséquence d'amputer le texte d'une partie de son sens.
Pourtant, il existe des moyens de surmonter, au moins partiellement, ces inconvénients pour s'approcher au plus près, à travers la traduction, du sens de l'original.
L'auteur a participé à la deuxième édition de la Traduction œcuménique de la Bible ainsi qu'à la Bible en français courant.
Cette collection met à la disposition de tous ceux qui s'intéressent à la Bible les résultats les plus sûrs de la recherche biblique.
Écrites par des spécialistes, mais toujours de façon simple, ces études se répartissent en trois séries :
Ouvertures à la lecture de livres bibliques ou de textes particulièrement importants, comme les récits de la passion, ceux de l'enfance de Jésus, les paraboles...
Présentations. de thèmes bibliques permettant de découvrir ou d'approfondir le message d'un livre ou de l'ensemble de la Bible, comme le Dieu des premiers chrétiens, la pauvreté évangélique...
Introductions générales permettant de situer les écrits bibliques dans leur époque, donnant des clés de lecture, offrant des instruments de travail ou de réflexion...
Les principes de traduction adoptés ne sont pas toujours suffisamment explicites. En outre, aucune traduction ne peut éviter des choix, parfois déchirants, qui ont inévitablement pour conséquence d'amputer le texte d'une partie de son sens.
Pourtant, il existe des moyens de surmonter, au moins partiellement, ces inconvénients pour s'approcher au plus près, à travers la traduction, du sens de l'original.
L'auteur a participé à la deuxième édition de la Traduction œcuménique de la Bible ainsi qu'à la Bible en français courant.
Cette collection met à la disposition de tous ceux qui s'intéressent à la Bible les résultats les plus sûrs de la recherche biblique.
Écrites par des spécialistes, mais toujours de façon simple, ces études se répartissent en trois séries :
Comprendre ce qu'on lit dans une Bible ne va pas toujours de soi : les versions traditionnelles utilisent souvent des mots dans une acception qui n'est plus celle de l'usage courant.
Les principes de traduction adoptés ne sont pas toujours suffisamment explicites. En outre, aucune traduction ne peut éviter des choix, parfois déchirants, qui ont inévitablement pour conséquence d'amputer le texte d'une partie de son sens.
Pourtant, il existe des moyens de surmonter, au moins partiellement, ces inconvénients pour s'approcher au plus près, à travers la traduction, du sens de l'original.
L'auteur a participé à la deuxième édition de la Traduction œcuménique de la Bible ainsi qu'à la Bible en français courant.
Cette collection met à la disposition de tous ceux qui s'intéressent à la Bible les résultats les plus sûrs de la recherche biblique.
Écrites par des spécialistes, mais toujours de façon simple, ces études se répartissent en trois séries :
Ouvertures à la lecture de livres bibliques ou de textes particulièrement importants, comme les récits de la passion, ceux de l'enfance de Jésus, les paraboles...
Présentations. de thèmes bibliques permettant de découvrir ou d'approfondir le message d'un livre ou de l'ensemble de la Bible, comme le Dieu des premiers chrétiens, la pauvreté évangélique...
Introductions générales permettant de situer les écrits bibliques dans leur époque, donnant des clés de lecture, offrant des instruments de travail ou de réflexion...
Les principes de traduction adoptés ne sont pas toujours suffisamment explicites. En outre, aucune traduction ne peut éviter des choix, parfois déchirants, qui ont inévitablement pour conséquence d'amputer le texte d'une partie de son sens.
Pourtant, il existe des moyens de surmonter, au moins partiellement, ces inconvénients pour s'approcher au plus près, à travers la traduction, du sens de l'original.
L'auteur a participé à la deuxième édition de la Traduction œcuménique de la Bible ainsi qu'à la Bible en français courant.
Cette collection met à la disposition de tous ceux qui s'intéressent à la Bible les résultats les plus sûrs de la recherche biblique.
Écrites par des spécialistes, mais toujours de façon simple, ces études se répartissent en trois séries :