Bible Segond 1910 similicuir noir
Sous-titre :
Tranches or, fermeture éclair, onglets
ISBN :
9782853008044
Editeur :
Auteur :
Info :
1280
pages -
2021
-
Prix 24,90 €

Thèmes :
4e de couverture :
Buts du traducteur : "Exactitude, clarté, correction... ni littérale, ni libre"
Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs.
Le Segond 1910 est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d'autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte
C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques.
Points forts :
+ une traduction très répandue
+ des onglets pratiques
+ un fermeture-éclair pour protéger
Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs.
Le Segond 1910 est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d'autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte
C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques.
Points forts :
+ une traduction très répandue
+ des onglets pratiques
+ un fermeture-éclair pour protéger
Buts du traducteur : "Exactitude, clarté, correction... ni littérale, ni libre"
Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs.
Le Segond 1910 est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d'autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte
C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques.
Points forts :
+ une traduction très répandue
+ des onglets pratiques
+ un fermeture-éclair pour protéger
Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs.
Le Segond 1910 est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d'autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte
C'est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. elle est aussi acceptée des catholiques.
Points forts :
+ une traduction très répandue
+ des onglets pratiques
+ un fermeture-éclair pour protéger