Ancien Testament interlinéaire
Sous-titre :
hébreux-français
ISBN :
9782853007177
Editeur :
Auteur :
Info :
2844
pages -
Relié -
2007
-
Prix 106,50 €
Thèmes :
4e de couverture :
Cet ouvrage contient le texte de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, une traduction interlinéaire mot à mot et en bas de page le texte de la TOB et de la Bible en français courant. En outre, il contient 35 pages d'annexes (introduction générale, notes sur diverses difficultés, 15 notes numérotées, table de conjugaison, Bibliographie, et index français et hébreu.
Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !
... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir.
... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle.
... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celui de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle.
... une œuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition.
Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.
Extraits de la préface d'Adrian Schenker,
professeur de théologie, exégète,
spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament
Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !
... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir.
... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle.
... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celui de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle.
... une œuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition.
Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.
Extraits de la préface d'Adrian Schenker,
professeur de théologie, exégète,
spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament
Cet ouvrage contient le texte de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, une traduction interlinéaire mot à mot et en bas de page le texte de la TOB et de la Bible en français courant. En outre, il contient 35 pages d'annexes (introduction générale, notes sur diverses difficultés, 15 notes numérotées, table de conjugaison, Bibliographie, et index français et hébreu.
Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !
... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir.
... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle.
... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celui de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle.
... une œuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition.
Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.
Extraits de la préface d'Adrian Schenker,
professeur de théologie, exégète,
spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament
Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !
... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir.
... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle.
... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celui de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle.
... une œuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition.
Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.
Extraits de la préface d'Adrian Schenker,
professeur de théologie, exégète,
spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament