Le grand livre du Cantique des Cantiques
ISBN :
9782226316295
Editeur :
Auteur :
Collection :
Info :
292
pages -
Broché -
1999
-
Prix 25,00 €
Thèmes :
4e de couverture :
Quelques pages aussi uniques que mystérieuses composent le Cantique des cantiques, le livre le plus commenté de la Bible depuis deux millénaires. Si uniques et si mystérieuses que leur insertion dans le canon des Écritures a suscité bon nombre de controverses chez les juifs comme chez les chrétiens : d'une ambiguïté troublante, leur interprétation évoque l'amour aussi bien dans sa dimension érotique que spirituelle.
Qu'il exprime le lien amoureux entre Dieu et Israël, le Christ et son Église, ou l'homme et la femme, ce chant d'une beauté et d'une sensualité brûlantes est l'éloge le plus sublime que l'on ait écrit sur l'amour du couple.
Frank Lalou et Patrick Calame nous offrent, dans ce Grand Livre, tous les éléments nécessaires à une approche complète du Cantique des cantiques : la première traduction mot à mot de l'hébreu en français : un florilège de traductions françaises, depuis la Renaissance jusqu'à nos jours, notamment celles des Calvin, Lemaître de Sacy, Renan et André Chouraqui ; les principales interprétations, verset par verset, par les maître des traditions juive et chrétienne ; une version phonétique et une grammaire exhaustive de tous les termes hébreux du poème.
« Je me considère comme une non-croyante. Mais si le lien à Dieu est celui du Cantique des cantiques, je suis prête à le partager. »
Julia Kristeva
Qu'il exprime le lien amoureux entre Dieu et Israël, le Christ et son Église, ou l'homme et la femme, ce chant d'une beauté et d'une sensualité brûlantes est l'éloge le plus sublime que l'on ait écrit sur l'amour du couple.
Frank Lalou et Patrick Calame nous offrent, dans ce Grand Livre, tous les éléments nécessaires à une approche complète du Cantique des cantiques : la première traduction mot à mot de l'hébreu en français : un florilège de traductions françaises, depuis la Renaissance jusqu'à nos jours, notamment celles des Calvin, Lemaître de Sacy, Renan et André Chouraqui ; les principales interprétations, verset par verset, par les maître des traditions juive et chrétienne ; une version phonétique et une grammaire exhaustive de tous les termes hébreux du poème.
« Je me considère comme une non-croyante. Mais si le lien à Dieu est celui du Cantique des cantiques, je suis prête à le partager. »
Julia Kristeva
Quelques pages aussi uniques que mystérieuses composent le Cantique des cantiques, le livre le plus commenté de la Bible depuis deux millénaires. Si uniques et si mystérieuses que leur insertion dans le canon des Écritures a suscité bon nombre de controverses chez les juifs comme chez les chrétiens : d'une ambiguïté troublante, leur interprétation évoque l'amour aussi bien dans sa dimension érotique que spirituelle.
Qu'il exprime le lien amoureux entre Dieu et Israël, le Christ et son Église, ou l'homme et la femme, ce chant d'une beauté et d'une sensualité brûlantes est l'éloge le plus sublime que l'on ait écrit sur l'amour du couple.
Frank Lalou et Patrick Calame nous offrent, dans ce Grand Livre, tous les éléments nécessaires à une approche complète du Cantique des cantiques : la première traduction mot à mot de l'hébreu en français : un florilège de traductions françaises, depuis la Renaissance jusqu'à nos jours, notamment celles des Calvin, Lemaître de Sacy, Renan et André Chouraqui ; les principales interprétations, verset par verset, par les maître des traditions juive et chrétienne ; une version phonétique et une grammaire exhaustive de tous les termes hébreux du poème.
« Je me considère comme une non-croyante. Mais si le lien à Dieu est celui du Cantique des cantiques, je suis prête à le partager. »
Julia Kristeva
Qu'il exprime le lien amoureux entre Dieu et Israël, le Christ et son Église, ou l'homme et la femme, ce chant d'une beauté et d'une sensualité brûlantes est l'éloge le plus sublime que l'on ait écrit sur l'amour du couple.
Frank Lalou et Patrick Calame nous offrent, dans ce Grand Livre, tous les éléments nécessaires à une approche complète du Cantique des cantiques : la première traduction mot à mot de l'hébreu en français : un florilège de traductions françaises, depuis la Renaissance jusqu'à nos jours, notamment celles des Calvin, Lemaître de Sacy, Renan et André Chouraqui ; les principales interprétations, verset par verset, par les maître des traditions juive et chrétienne ; une version phonétique et une grammaire exhaustive de tous les termes hébreux du poème.
« Je me considère comme une non-croyante. Mais si le lien à Dieu est celui du Cantique des cantiques, je suis prête à le partager. »
Julia Kristeva